您當(dāng)前的位置: 首頁 > 關(guān)于我們 > 新聞活動(dòng) > 熱點(diǎn)新聞
The Chinese nation has gone through many ordeals in its history, but has never been crushed. Instead, it has become more and more courageous, and has continued to grow and rise up from ordeals.
中華民族歷史上經(jīng)歷過很多磨難,但從來沒有被壓垮過,而是愈挫愈勇,不斷在磨難中成長(zhǎng)、從磨難中奮起。
01
In 1998, during the flood fighting and rescue, Chinese soldiers jumped into the water in an emergency and blocked the river by holding their hands.
1998年抗洪搶險(xiǎn),中國(guó)的軍人在緊急時(shí)刻,直接跳入水中,手挽手堵江水。
At that time, Chinese soldiers sat on the dirt floor to eat, and they slept on the dirt floor when they were tired.
那時(shí)候,中國(guó)的軍人就坐在泥土上吃飯,累了也是睡在泥土上。
02
In today's history, no superhero in a movie has come to save us. It is the people who have grown up on this land that are generally unknown, they are fighting on the front line, and they are working hard for the well-being of the entire Chinese people.
今日之歷史,從未有電影中的超級(jí)英雄來拯救我們,我們也從不期待西方的憐憫。只有生長(zhǎng)在這片土地上普普通通默默無聞的人們,她們才會(huì)心系我們中國(guó)人自己的安危。
On May 12, 2008, Yuan Wenting, a teacher in Shifang,Sichuan province, China, died for saving the students in the classroom. She saved a total of 13 students’ lives.
2008年5月12日,中國(guó)四川什邡教師袁文婷,因搶救教室里的學(xué)生而犧牲。她一共救出13個(gè)學(xué)生。
On May 24, 2008, famous movie star Sharon Stone claimed: "The Wenchuan earthquake in China is a retribution."
2008年5月24日,著名影星莎朗·斯通聲稱:“中國(guó)汶川地震是報(bào)應(yīng)”。
03
In today's history, we should record those who fight for us and those who are sad and working hard because of what happened to our country.
今日之歷史,我們應(yīng)該記錄那些為我們奮戰(zhàn),為我們拼搏的人們!那些因?yàn)槲覀冎袊?guó)的遭遇難過并努力的人們。
Also in 2008, the Beijing Olympic torch was passed to Europe. Chinese torchbearer Jin Jing was threatened and beaten by a violent in a wheelchair, but she held her torch tightly and was not snatched away.The French police, who were in charge of excort at the time, were surprisingly slow to respond.
同樣是08年,北京奧運(yùn)圣火傳遞至歐洲,中國(guó)火炬手金晶在輪椅上,被暴力分子威脅、毆打,但她一直緊緊的抱住火炬沒有被搶走。當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)護(hù)送的法國(guó)警察,他們的反應(yīng)遲緩的令人驚訝。
Abroad, the delivery of the Beijing Olympic Torch has been threatened and robbed from the beginning.
在國(guó)外,北京奧運(yùn)火炬的傳遞從開始便遭受著威脅與搶奪。
At that moment, Chinese overseas students grew up in tears and strength.
那一刻,中國(guó)的海外學(xué)子們?cè)跍I水與堅(jiān)強(qiáng)中成長(zhǎng)。
04
In today's history, these scientific, military, and technical personnel with both merits and talents are the reality idols of our Chinese children. We must establish the correct life orientation and correct life values for the younger generation, and cultivate the backbone of the country for the future development of the Republic.
今日之歷史,這些德才兼?zhèn)涞目蒲?、軍事、技術(shù)人員,才是我們中國(guó)孩子們的現(xiàn)實(shí)偶像。我們要給年青一代樹立正確的人生導(dǎo)向和正確的人生價(jià)值觀,為共和國(guó)未來發(fā)展培養(yǎng)自己的國(guó)之棟梁。
On February 19, 2020, Jiang Shi'e, a Chinese nurse who worked in the hospital for 25 consecutive days, ate meals sent by her family. The husband said to his wife: The child misses you. You eat up the meal, we just want to be seeing you beside you.
2020年2月19日,在醫(yī)院連續(xù)工作25天的中國(guó)護(hù)士江世娥,吃上了家人送來的飯菜。丈夫?qū)ζ拮诱f:孩子想你了,你把飯吃完,我們就在旁邊看看你。
On February 3, 2020, the Chinese nurse Gan Ruyi, knowing the outbreak at home, navigated by mobile phone, cycled and walked for 4 days and 3 nights, a distance of 300 kilometers, from rural Gong'an County to Jiangxia Jinkou Health Center for work. .
2020年2月3日,中國(guó)護(hù)士甘如意,在家知道疫情爆發(fā)的情況下,靠手機(jī)導(dǎo)航,騎自行車加步行,輾轉(zhuǎn)4天3夜,路程300公里,從公安縣農(nóng)村到達(dá)江夏金口衛(wèi)生院上班。
05
Speaking of international education, it is not necessary to talk about Rousseau and democracy everyday and luxury cannot accumulate a happy life. The achievements of the Republic today and the development of a normal person do not depend on these.
言國(guó)際教育,不可張口盧梭閉口民主,奢侈品也堆積不了快樂人生。共和國(guó)今天的成就和一個(gè)正常的人培養(yǎng),都不依靠這些。
When our children become adults, China's comprehensive national strength is bound to be the strongest in the world. As a socially responsible enterprise and a responsible educator, we must be responsible for every sentence we say, and should be positive and enlightened. The children we cultivate should trust and support our country and government, should have a firm faith and be responsible for their words and deeds, should and be able to discern the right and wrong of public opinion; should have the courage to face the pressure, should respect the hard-working and obscure people, should love this land and contribute their knowledge and sweat to its peace and prosperity.
待我們的孩子成人,中國(guó)的綜合國(guó)力必是世界最強(qiáng)。作為有社會(huì)責(zé)任感的企業(yè),有擔(dān)當(dāng)?shù)慕逃ぷ髡?,我們要為我們說的每一句話負(fù)責(zé),應(yīng)正面并具有教化的力量。我們培養(yǎng)的孩子,應(yīng)該信任并擁護(hù)我們的國(guó)家和政府,有堅(jiān)定的信仰,能為自己的言行負(fù)責(zé),能明辨輿論的是非;有擔(dān)當(dāng)有勇氣直面壓力,尊重認(rèn)真工作又默默無聞的人,愛這片土地,為它的和平與繁榮貢獻(xiàn)自己的學(xué)識(shí)與汗水。
Finally, we implore each parent to tell your own children about the hardships of the elders and the history of their respective family growth. One must know what is gained today, what is the result of the efforts under the stable environment, and what is the accumulation of the hardships of the elders. We must recognize the process of starting from nothing to something, and hope that they cherish everything that their predecessors have gained from their hardships. We hope that these stories will always be the torch that guides them in difficult and dark moments and leads our country to light.
最后,懇請(qǐng)每位家長(zhǎng),給自己的孩子講述長(zhǎng)輩們的磨礪與艱難,各自家庭成長(zhǎng)歷史。人必須知曉今日之獲得,哪些是在穩(wěn)定大環(huán)境下努力的成果,哪些是長(zhǎng)輩們苦難拼搏的積累。一定要認(rèn)知從無到有的過程,希望他們珍惜前輩們經(jīng)歷苦難所換來的一切,希望這些故事能永遠(yuǎn)成為在困難黑暗的時(shí)刻指導(dǎo)他們前進(jìn)、引領(lǐng)我們的國(guó)家走向光明的火炬。
咨詢報(bào)名